RAE пояснює: чому пишемо "куórum" і "Катар", а не "кворум" і "Qatar"

·Levante EMV
RAE пояснює: чому пишемо "куórum" і "Катар", а не "кворум" і "Qatar"

Іспанська мова має свої правила написання слів, які іноді можуть викликати сумніви. RAE нагадує про правильне написання слів "куórum" і "Катар".

Що сталося

Іспанська академія мови (RAE) нагадує про правила написання слів у іспанській мові. Відповідно до цих правил, слова "куórum" і "Катар" мають писатися саме так, а не як "кворум" і "Qatar".

Подробиці

За правилами іспанської орфографії, буква "q" використовується тільки як частина диграфа "qu". Використання букви "q" як окремого графічного знака не властиве іспанській мові. Тому слова "куórum" і "Катар" мають писатися саме так, щоб відповідати правилам іспанської мови. Також це стосується інших слів, таких як "куаср" (що означає "зірка"), яке має писатися через "c", а не через "q".

Подробиці

RAE підкреслює, що навіть якщо слова мають іншомовне походження, вони мають адаптуватися до іспанської орфографії. Наприклад, назва країни "Катар" має писатися саме так, а не як "Qatar", бо така вимова і написання прийнята в іспанській мові. Те саме стосується й інших власних назв, таких як "Ірак", яке має закінчуватися на "к", а не на "q".

Що це означає

Це означає, що мешканці Іспанії мають зрозуміти, як правильно писати ці слова відповідно до іспанських мовних правил. Якщо ви сумніваєтесь у написанні якогось слова, можна звернутися до RAE через соціальну мережу X із хештегом #dudaRAE і отримати відповідь. Це допоможе уникнути помилок у написанні слів і підвищить рівень володіння іспанською мовою.